校际合作协议范文 第1篇
Die in Artikel 1 erwähnte Zusammenarbeit wird in erster Linie in den folgenden Bereichen gefördert:
(1) Gemeinsam den W bzw. die Master- und Doktor- Studenten ausbilden und fördern; die Studenten, die aus der ECNU zum Studium in Mainz ausgewählt sind, werden von der chinesischen Seite durch Stipendien (inkl. Übernahme der Reisekosten) finanziert.
Die Studenten aus Mainz können sich um Stipendien in China bewerben (Chinesisch-Kenntnisse sind erwünscht.);
(2) Beiderseitige Anerkennung der Studiengänge und der Prüfungs- und Studienleistungen;
(3) Einführung eines deutsch-chinesischen Doppelabschlusses, . chinesische und deutsche Studenten erwerben nach ihrem Studium in Mainz und Shanghai einen deutsch-chinesischen akademischen Grad; die Abschlussarbeiten des Master- und Doktorstudiums werden in deutscher oder chinesischer Sprache abgefasst (mit einer kurzen Zusammenfassung als Anhang in den beiden Sprachen); einmalige Disputation, die in Deutschland oder China stattfinden wird;
(4) Kurzfristiger Austausch von Lehrpersonal und wissenschaftlichen Mitarbeiter/inne/n;
(5) Kurzfristiger Austausch von Studierenden;
(6) Hilfe für Austauschstudierende bei der S und Immatrikulation, bei der Beschaffung von Unterkunft/Wohnheimplätzen;
(7) Austausch von Publikationen sowie Lehr- und Forschungsprogrammen;
(8) Gegenseitige Einladungen, an wissenschaftlichen Seminaren und Vorlesungen teilzunehmen;
(9) Arrangieren von Gastprofessuren für kurz- oder langfristige Dozenturen;
(10)Zusammenarbeit in wissenschaftlicher Forschung und Austausch von F;
(11)Gemeinsame Organisation von internationalen Konferenzen, Symposien, Seminaren und ähnlichen Veranstaltungen;
(12)Ausbau der Beziehungen zwischen den Bibliotheken und Dokumenta- tionszentren der genannten Institutionen und ihrer Filialen. Den jeweiligen Gästen wird der Zugang zu F wie Bibliotheken, Manuskriptsammlungen, Archiven, Labors etc. an der gastgebenden Institution ermöglicht.
Bei einem kurzfristigen Austausch übernimmt jeder seine eigenen Reisekosten; die Unterkunftskosten während des Aufenthalts im Vertragspartnerland werden von den Vertragspartnerländern übernommen.
Besondere Vereinbarungen zu den zukünftigen Projekten werden ausgehandelt und entsprechend der Verfügbarkeit von Ausrüstung und Finanzierung umgesetzt. Aus der Umsetzung dieser Vereinbarung werden sich keine finanziellen Verpflichtungen für eine der Seiten ergeben.
校际合作协议范文 第2篇
Ergebnisse der gemeinsamen Forschungsprojekte werden in Deutschland und China veröffentlicht sowie in internationalen Zeitschriften. Die deutsche Universität wird für die Veröffentlichung der Ergebnisse in Deutschland, die chinesische Universität wird für die Veröffentlichung der Ergebnisse in China zuständig sein. Alle Publikationen auf internationalem Niveau müssen von beiden Seiten gezeichnet sein.
校际合作协议范文 第3篇
本合作协议一式8份,德文本和中文本各4份,每个合约伙伴分别持有德文和中文文本各两份。合作协议在由合约伙伴双方各自的授权代表共同签署后生效。
对本合约的改动建议和补充必须以书面文本方式知会对方,然后用与本合约相同的方式加以确认。双方大学的其它系或学院,可以通过提出书面声明加入本协议。
美因茨,日期 _____________ 上海,日期 _______________
_________________________ ________________________
格奥尔格·克
美因茨约翰内斯-古滕堡大学 校长华东师范大学校长
________________________ _________________________
梅希蒂尔德·德
德国美茵茨大学第五学院院长华东师范大学哲学系主任
校际合作协议范文 第4篇
双方将主要在下列领域促进在条款1中提到的合作,
(1) 共同培养和资助科研新生力量以及硕士研究生和博士研究生;从ECNU选拔送往美因茨学习的学生,由中国方面提供奖学金(包括旅途费用);而美因茨的学生可以申请中方的奖学金(具有中文知识的学生优先)
(2) 双方相互承认学习年限及考试成绩和所修的课程;
引入一种中德双重结业形式, 即中国和德国的学生在完成学业之后申请一种中德共同学位; 硕士
(1)教学和科研人员的短期交流互访。
(2)短期的学生交换。
(3)互为对方的交换学生在申请学习位置和注册以及寻找住宿或住房方面提供帮助。
(4)相互交流出版著作以及教学和研究项目。
(5)相互邀请对方人员参加本方举办的学术研讨班和学术讲演。
(6)为对方的访问教授做短期或长期的教学安排。
(7)在科学研究方面开展合作并交流研究成果。
(8)共同组织国际学术会议、学术讨论会、研讨班及类似的学术活动。
扩展两机构及其分支的图书馆和资料中心之间的关系。双方互为对方的来访人员使用本方机构的研究设施以及图书馆、手稿收藏、档案文献、实验室等提供方便。
对于短期访问,各方负责本方人员的旅费;在签约伙伴国的住宿费用则由签约伙伴国承担。双方对今后的一些项目的还将做专门的协商,并对协商结果按设施和资金方面的许可加以实施贯彻。实施这一协议将不会使双方的某一方有承担资金的义务。